Est-ce l’étrangeté de l’oeuvre de M.Grockoco pour des esprits cartésiens qui l’a réservée jusqu’ici en francophonie à un petit cercle d’initiés, ou simplement le fait qu’elle n’ait pas encore été traduite du franco-crvat en français ? Toujours est-il que, reconnu et célébré dans la partie extrême-oriento-septentrionale de l’Istrie comme un des auteurs majeurs du théâtre contemporain, M. Grockoco reste pratiquement inconnu en France. Ce blog vise à combler cette lacune… En attendant que les maisons d’édition françaises veuillent bien s’intéresser à cet auteur croate unique en son transgenre, le lecteur pourra trouver ici des extraits, traduits en français, de certaines de ses oeuvres, ainsi que quelques extraits d’un recueil de poèmes inédits à ce jour, même dans les Balkans. Bonne lecture.